1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:57,197 --> 00:02:00,030
Кирико, ты же ещё не восстановился.

19
00:02:00,234 --> 00:02:02,031
Ты не сможешь сражаться 
с ними наравне и победить!

20
00:02:02,603 --> 00:02:03,763
Выбора нет!

21
00:02:03,904 --> 00:02:07,067
Нет, мне было бы легче прикрывать тебя.

22
00:02:07,975 --> 00:02:08,634
<i>Да...</i>

23
00:02:08,909 --> 00:02:11,571
<i>Так они убьют нас обоих!</i>

24
00:02:11,878 --> 00:02:13,277
<i>Ты должен это понимать!</i>

25
00:02:13,981 --> 00:02:18,975
Не забывай, Кирико, мы 
сражаемся вместе и выживем оба.

26
00:02:19,119 --> 00:02:24,079
<i>Перестрелка</i>

27
00:02:31,598 --> 00:02:32,326
Кирико!

28
00:03:25,986 --> 00:03:27,112
Это необычно.

29
00:03:27,554 --> 00:03:28,213
Что?

30
00:03:29,056 --> 00:03:32,025
Показатель эмоций Ипсилона падает...

31
00:03:32,059 --> 00:03:35,187
так, как будто он почти убил Кирико.

32
00:03:35,562 --> 00:03:36,426
Это - ненависть.

33
00:03:36,897 --> 00:03:40,799
Чистая ненависть подавляет эмоции.

34
00:03:41,802 --> 00:03:45,067
Уверенность в смерти 
противника становится частью
 хладнокровной логики.

35
00:03:46,673 --> 00:03:50,905
Кирико способен довести Ипсилона до такого.

36
00:03:51,712 --> 00:03:53,839
Я хочу провести полное 
тестирование Ипсилона по завершении.

37
00:03:54,715 --> 00:03:56,546
Но только после того, 
как мы закончим наше дело.

38
00:03:57,751 --> 00:03:58,547
Начинается.

39
00:04:40,394 --> 00:04:41,258
Будь ты проклят!

40
00:04:44,464 --> 00:04:46,022
Кирико, ты в порядке?

41
00:04:46,500 --> 00:04:47,524
<i>Да, всё хорошо.</i>

42
00:04:48,135 --> 00:04:50,433
<i>Забирайся в корабль! 
Мне нужна помощь!</i>

43
00:04:50,971 --> 00:04:51,733
Внутрь?

44
00:04:52,005 --> 00:04:54,132
<i>Я хочу заманить Ипсилона в машинное отделение.</i>

45
00:04:54,775 --> 00:04:56,834
<i>Отправляйся в контрольный отсек! Быстрее!</i>

46
00:04:57,043 --> 00:04:57,634
Кирико!

47
00:05:05,652 --> 00:05:06,812
Ловите Прото Один!

48
00:05:06,987 --> 00:05:09,285
Она нам нужна! Не убивать её!

49
00:07:06,406 --> 00:07:07,930
Здесь будет твоя могила!

50
00:07:25,625 --> 00:07:27,183
Кирико, всё готово!

51
00:07:27,928 --> 00:07:28,917
<i>Ты меня видишь?</i>

52
00:07:29,329 --> 00:07:30,591
Да, вижу.

53
00:07:31,298 --> 00:07:32,788
Кирико, тебе больно?

54
00:07:33,633 --> 00:07:34,463
Нет, всё хорошо.

55
00:07:35,502 --> 00:07:37,595
Это вопрос времени.
Полагаюсь на тебя!

56
00:08:56,383 --> 00:08:57,042
Давай!

57
00:09:04,958 --> 00:09:06,289
Сейчас! Ну же!

58
00:09:06,593 --> 00:09:07,218
Ипсилон!

59
00:09:07,427 --> 00:09:08,052
Быстрее!

60
00:09:31,584 --> 00:09:34,451
Ипсилон... Прости меня!

61
00:09:38,058 --> 00:09:40,549
<i>- Ипсилон...</i>
<i>- Всё ещё подаёт признаки жизни.</i>

62
00:09:40,694 --> 00:09:41,888
<i>Скорее, подберите его!</i>

63
00:09:42,429 --> 00:09:44,158
Помогите Ипсилону!

64
00:09:44,230 --> 00:09:45,527
<i>Что насчёт Кирико?</i>

65
00:09:45,598 --> 00:09:48,192
Думаешь, что победишь его?
Всем вернуться на корабль!

66
00:10:03,049 --> 00:10:05,882
Второе неопознанное 
судно прекратило атаку.

67
00:10:06,453 --> 00:10:07,715
Это всё, что нам известно.

68
00:10:08,088 --> 00:10:10,750
Сбитое судно запустило двигатели...

69
00:10:10,790 --> 00:10:13,816
но не стало взлетать.
Что там происходит?

70
00:10:14,461 --> 00:10:16,429
Единственное, что мы 
знаем наверняка - это...

71
00:10:16,463 --> 00:10:20,399
то, что они сражались в нейтральной зоне.

72
00:10:21,101 --> 00:10:25,003
Если и мы нападём, то 
последствия будут неприятными.

73
00:10:25,805 --> 00:10:28,933
Пошлите как можно больше 
конспирированных кораблей.

74
00:10:29,342 --> 00:10:29,831
А затем?

75
00:10:30,076 --> 00:10:31,907
Пусть наблюдают, вне зоны обстрела.

76
00:10:32,112 --> 00:10:35,104
Они спровоцируют атаку и обо всём позаботятся.

77
00:10:35,682 --> 00:10:37,877
Господа, эта операция жизненно важна.

78
00:10:38,118 --> 00:10:41,679
Важно учесть, станут ли 
остальные атаковать первыми.

79
00:10:42,489 --> 00:10:46,619
Отдайте приказ! Я хочу, чтобы суда
 были в пути уже через пять часов!

80
00:10:46,893 --> 00:10:47,450
Есть!

81
00:10:58,972 --> 00:11:01,998
Кожный покров повреждён, 
но силикон всё восстановит.

82
00:11:02,208 --> 00:11:03,732
Ничего серьёзного.

83
00:11:03,977 --> 00:11:05,774
Есть и другие повреждения.

84
00:11:06,045 --> 00:11:08,741
Аналитические импланты 
полностью уничтожены.

85
00:11:10,683 --> 00:11:11,809
Можно уже идти?

86
00:11:11,918 --> 00:11:13,783
Твой АТ ремонтируют.

87
00:11:13,920 --> 00:11:16,047
Не нужно нас затруднять ещё сильнее.

88
00:11:16,856 --> 00:11:19,848
Если продолжишь так легко себя 
растрачивать, то ничего не добьёшься.

89
00:11:29,035 --> 00:11:30,935
Поумерь пыл, Ипсилон.

90
00:11:32,739 --> 00:11:35,071
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

91
00:11:37,577 --> 00:11:38,976
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

92
00:11:47,387 --> 00:11:49,252
Уровень адреналина: проверен.

93
00:11:52,158 --> 00:11:54,023
Уровень ацетилхолина: проверен.

94
00:11:58,097 --> 00:12:01,897
Невероятно. Никто бы не 
смог так быстро заживить раны!

95
00:12:07,173 --> 00:12:07,935
Кирико!

96
00:12:11,444 --> 00:12:12,809
Где ты, Кирико?

97
00:12:31,798 --> 00:12:35,256
Кирико, что ты делаешь?
Тебе нужно поспать.

98
00:12:35,501 --> 00:12:36,160
Всё хорошо.

99
00:12:36,603 --> 00:12:40,334
Ты ранен. Без отдыха ты не поправишься.

100
00:12:42,041 --> 00:12:43,668
Потом отремонтирую крылья двигателей.

101
00:12:44,143 --> 00:12:46,475
Я нашёл несколько ацетиленовых сварочных аппаратов. Помоги мне.

102
00:13:01,294 --> 00:13:02,921
Хорошо, открой трубу.

103
00:13:05,965 --> 00:13:06,829
Кирико!

104
00:13:11,671 --> 00:13:12,638
Кирико!

105
00:13:39,732 --> 00:13:40,756
Кирико...

106
00:13:45,638 --> 00:13:46,662
Кирико, что такое?

107
00:13:47,974 --> 00:13:50,636
Кирико, ты в порядке?
Кирико!

108
00:13:52,645 --> 00:13:54,306
Я помню...

109
00:13:55,248 --> 00:13:56,772
Планета называлась Санса.

110
00:13:58,318 --> 00:14:00,513
На этом месте был огромный город.

111
00:14:01,421 --> 00:14:05,221
Жуткая бойня. Столько людей погибло.

112
00:14:06,693 --> 00:14:08,456
Те, кому известно о моём прошлом...

113
00:14:08,661 --> 00:14:12,097
и привезли меня сюда.

114
00:14:12,699 --> 00:14:13,688
Кирико!

115
00:14:13,900 --> 00:14:15,697
Я всегда думал, что я - простой солдат.

116
00:14:16,703 --> 00:14:21,333
Хватит, Кирико! Забудь!
Всегда, когда ты вспоминаешь...

117
00:14:21,708 --> 00:14:22,606
Они идут.

118
00:14:51,504 --> 00:14:52,300
Они уже здесь.

119
00:14:52,872 --> 00:14:55,272
Следи за ними по монитору.

120
00:14:55,708 --> 00:14:56,231
Хорошо.

121
00:15:01,314 --> 00:15:02,611
Не подходить к двигателям!

122
00:15:02,982 --> 00:15:04,677
Когда найдёте тех двоих, атакуйте!

123
00:15:05,051 --> 00:15:06,609
<i>- И девушку тоже?</i>
<i>- Да!</i>

124
00:15:16,062 --> 00:15:18,223
<i>- Что такое?</i>
<i>- Там турбины!</i>

125
00:15:18,598 --> 00:15:20,725
<i>Они модифицированы!</i>
<i>Теперь они намного мощнее!</i>

126
00:15:20,767 --> 00:15:22,792
Всё равно как, но проникните внутрь!

127
00:15:29,575 --> 00:15:30,633
Номер десять.

128
00:15:35,048 --> 00:15:37,482
Работает. У нас есть 45 турбин...

129
00:15:38,084 --> 00:15:39,551
но кто-то всё же проникнет.

130
00:15:39,752 --> 00:15:41,014
Номер 36.

131
00:15:43,623 --> 00:15:44,521
Номер 25.

132
00:15:49,462 --> 00:15:50,486
Номер 35.

133
00:15:53,366 --> 00:15:54,128
<i>Чёрт!</i>

134
00:16:02,141 --> 00:16:04,439
Кирико переделал турбины 
двигателя в оружие!

135
00:16:04,744 --> 00:16:05,802
Так пусть поторапливаются!

136
00:16:06,446 --> 00:16:07,743
Упрямый парень, а?

137
00:16:08,414 --> 00:16:09,972
Рано или поздно мы его достанем.

138
00:16:10,883 --> 00:16:12,851
- В чём дело?
- Приближаются корабли!

139
00:16:12,885 --> 00:16:13,852
Что?!

140
00:16:19,826 --> 00:16:22,454
Они не останавливаются!
Пятеро неопознанных!

141
00:16:22,895 --> 00:16:24,021
Они из Баларанта.

142
00:16:24,397 --> 00:16:26,228
Это нейтральная территория.

143
00:16:26,833 --> 00:16:30,269
Они здесь потому, 
что мы атаковали Кирико.

144
00:16:30,403 --> 00:16:33,304
Они могут использовать это как 
предлог, чтобы напасть на нас 
"из соображений безопасности"!

145
00:16:34,440 --> 00:16:37,273
Капитан, нужно уходить! Капитан!

146
00:16:39,178 --> 00:16:40,076
Слушать всем!

147
00:16:51,023 --> 00:16:52,513
Подходить ближе опасно!

148
00:16:52,558 --> 00:16:54,617
Всё равно. Мы же их провоцируем!

149
00:17:03,102 --> 00:17:04,660
Все корабли открыли оружейные отсеки!

150
00:17:05,171 --> 00:17:06,433
Свяжитесь с Ипсилоном!

151
00:17:06,572 --> 00:17:08,199
- Нельзя!
- Что?

152
00:17:08,541 --> 00:17:10,099
Сейчас он занят.

153
00:17:10,910 --> 00:17:12,343
Они переходят в боевой строй!

154
00:17:12,879 --> 00:17:14,904
Это военное построение Баларанта!

155
00:17:16,082 --> 00:17:19,051
Внимание, сейчас мы войдём в тень от обломков...

156
00:17:19,185 --> 00:17:21,050
и атакуем внезапно!
Приступить!

157
00:17:24,223 --> 00:17:26,054
Вражеский корабль вне досягаемости.

158
00:17:26,325 --> 00:17:27,849
Продолжайте наступать.

159
00:17:28,761 --> 00:17:31,559
Помните, мы их провоцируем. Не стрелять первыми!

160
00:17:38,905 --> 00:17:42,466
Да, правильно.
Вот так... Замедляемся...

161
00:17:43,910 --> 00:17:46,743
Отлично. По моей команде нападаем!

162
00:17:49,248 --> 00:17:50,146
Сейчас!

163
00:17:53,920 --> 00:17:57,356
Обнаружен источник тепла 
за обломками. Быстро приближается!

164
00:17:57,590 --> 00:18:00,150
Не паниковать! Продолжаем наблюдение.

165
00:18:00,493 --> 00:18:03,929
Запомните, ни в коем 
случае не стрелять первыми!

166
00:18:08,834 --> 00:18:11,735
В тень обломков, быстрее!

167
00:18:13,272 --> 00:18:16,400
Всё равно попадёте вы или нет!
Всем орудиям, огонь! Выкурить их!

168
00:18:21,948 --> 00:18:25,076
Огонь! Там только один корабль.

169
00:18:32,858 --> 00:18:34,052
Вы связались с Ипсилоном?

170
00:18:34,260 --> 00:18:35,386
Он на связи.

171
00:18:35,828 --> 00:18:37,318
Назад в тень!

172
00:18:46,405 --> 00:18:48,498
<i>Капитан, сообщение с Телтайна!</i>

173
00:18:49,642 --> 00:18:54,011
<i>Это командующий! Мы под атакой 
Баларанта! Вернуться на корабль!</i>

174
00:18:54,213 --> 00:18:56,204
Но мы уже пробрались внутрь!

175
00:18:56,682 --> 00:18:57,910
<i>Возвращайтесь!</i>

176
00:18:58,517 --> 00:18:59,711
Скоро будем, сэр!

177
00:19:05,658 --> 00:19:08,752
Много прошло! Кирико, у нас неприятности!

178
00:19:09,996 --> 00:19:11,088
Мы оставим судно.

179
00:19:13,332 --> 00:19:14,560
У меня есть план.

180
00:19:50,169 --> 00:19:52,000
<i>Похоже, что это 
медицинские данные Кирико.</i>

181
00:19:53,039 --> 00:19:54,063
<i>Забираем!</i>

182
00:20:01,580 --> 00:20:04,071
С-самоуничтожение! 
Минута до взрыва!

183
00:20:04,116 --> 00:20:06,584
<i>Мы в ангаре!</i>
<i>Тут Кирико! Он...</i>

184
00:20:10,690 --> 00:20:12,180
<i>- Залезаем.</i>
- Да.

185
00:20:28,674 --> 00:20:30,608
Выезжаем, когда услышим первые взрывы.

186
00:20:46,425 --> 00:20:47,551
Давай, быстрее!

187
00:20:53,399 --> 00:20:55,299
Началось. Вперёд!

188
00:21:16,789 --> 00:21:19,417
Баларант вне зоны обстрела.

189
00:21:19,558 --> 00:21:21,025
Они не атакуют.

190
00:21:21,761 --> 00:21:22,489
Повреждения?

191
00:21:23,028 --> 00:21:25,087
Всё ещё подсчитывается.

192
00:21:25,498 --> 00:21:28,831
- Всё этот Ипсилон...
- Неправда.

193
00:21:29,135 --> 00:21:33,367
Вас спровоцировал Баларант. Виноваты вы.

194
00:21:33,672 --> 00:21:34,536
Согласен.

195
00:22:00,633 --> 00:22:02,999
Наконец мы выбрались с корабля.

196
00:22:05,171 --> 00:22:08,163
И ты быстро выздоровел.

197
00:22:08,808 --> 00:22:11,072
Теперь мы действительно одни.

198
00:22:11,777 --> 00:22:12,869
Сомневаюсь.

199
00:22:25,391 --> 00:22:27,256
<i>Сможем ли мы расслабиться?</i>

200
00:22:28,527 --> 00:22:30,119
<i>Мне хочется закричать.</i>

201
00:22:32,531 --> 00:22:35,989
<i>Если Бог существует, то он жесток.</i>

202
00:22:36,435 --> 00:22:37,299
<i>Слишком жесток.</i>

203
00:22:39,839 --> 00:22:41,602
<i>Имя этой планете - Санса.</i>

204
00:22:43,609 --> 00:22:44,576
<i>И я знаю...</i>

205
00:22:45,878 --> 00:22:48,403
<i>Знаю, что здесь мне не будут рады.</i>

206
00:22:54,854 --> 00:22:57,382
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

207
00:22:57,522 --> 00:23:00,782
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

216
00:23:42,401 --> 00:23:45,734
Когда мне одиноко...

217
00:23:45,771 --> 00:23:49,298
Когда мне грустно...

218
00:23:49,341 --> 00:23:55,746
Я всегда вспоминаю тебя.

219
00:23:56,148 --> 00:23:59,777
Когда я совсем один...

220
00:23:59,818 --> 00:24:03,254
Когда я скучаю по тебе...

221
00:24:03,289 --> 00:24:09,387
Ты всегда в моей душе.

222
00:24:09,428 --> 00:24:12,886
И не важно, как мы далеко друг от друга.

223
00:24:12,932 --> 00:24:16,333
И не важно, что наши пути разошлись.

224
00:24:16,602 --> 00:24:22,802
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

225
00:24:23,309 --> 00:24:29,214
Ярче любого света...

